上海将呈现“英文啄木鸟”
发布时间:2024-03-20 来源:素色系列
产品介绍

  新华社上海2月13日电(记者冯源)在公共场所寻觅错别字的作业有一个雅号“都市啄木鸟”。记者13日从上海市言语文字作业委员会得悉,除了“中文啄木鸟”外,上海还将呈现一批“英文啄木鸟”。

  例如,“××东路”的“东”是按英文译作“East”,仍是直接用汉语拼音“Dong”,就应该有一个规范。上海西郊新建的青少年活动基地“东方绿舟”,本来的英文译名是“OrientalGreenBoat”,但也有专家提出,这样外国游客会认为它仅仅一条船,应该把“青少年活动基地”也翻译进去。

  2003年6月,上海市政府公布了《关于加强本市公共场所英文译名运用办理的若干意见》,清晰由上海市言语文字作业委员会统筹,和谐全市公共场所英文译名运用办理作业,并详细担任有关规范规范的研发。

  2003年9月,上海市语委开端准备译文专家委员会,从上海市外办、市旅行委以及复旦大学、上海交通大学、上海外国语大学等10所高校确认了22名提名人,其中有2位汉语专家和20位英语专家,还有4位外国专家。12月,上海市语委拟定了《上海市公共场所英文译名译法根本规矩(讨论稿)》,现已通过了22位专家的一读,本年这项规矩即可出台。

  凡本网标示清晰来历:中青在线或中国青年报的悉数著作,版权均归于中青在线或中国青年报社,未经本网授权,不得转载、摘编或以其它方法运用上述著作。

  本网授权运用著作的,应在授权范围内运用,并按两边协议注明著作来历。违背上述声明者,中青在线将追究其有关规定法律责任。

  凡本网注明“来历:XXX(非中青在线)”的著作,均转载自其它媒体,转载的意图是传递更加多信息, 并不代表本网附和其观念和对其真实性担任。

  本网站文章仅代表作者自己的观念,不代表本网站的观念和观点,与本网站态度无关,文责作者自傲。